Waldo Motta

BRASIL

  • Fecha de nacimiento

    27 de octubre de 1959

    Ciudad de nacimiento

    São Mateus

    Fecha de defunción

    (Vive)

    Ciudad de defunción

  • En proceso de documentación.

Consultar poemarios en catálogo

Traducciones de Sebastián González

Da irmandade

De Terra sem Mal – um mistério bufante e deleitoso (2015)

Salve, par assinalado

que por Deus suspira e geme;

ó casal abençoado,

venturosos irmãos

um do outro enamorado.

Amorável confraria,

pombinhos abençoados.

Tais parceiros ideais,

sendo irmãos exemplares

e mui leais camaradas,

e como filhos legítimos

de Yanderuvuçu,

cumprem a lei fraternal,

o divino mandamento

do amor entre os irmãos.

E os amantes irmãos,

um e outro, um no outro,

um ao outro introduz

no misterioso antro

do monte da sagração

onde se encontra a luz.

O angelicais varões

de estirpe elevada,

sois os anjos enviados

para redimir a terra.

De la hermandad

De Terra sem Mal – um mistério bufante e deleitoso (2015)

Salve, par señalado,

que por Dios suspira y gime;

oh pareja bendecida,

venturosos hermanos

uno del otro enamorado.

Amorosa cofradía,

palomitas bendecidas.

Tales compañeros ideales,

siendo hermanos ejemplares

y muy leales camaradas,

y como hijos legítimos

de Yanderuvuçu

cumplen la ley fraternal,

el divino mandamiento

del amor entre los hermanos.

Y los amantes hermanos,

uno y otro, uno en el otro,

uno al otro introduce

en el misterioso antro

del monte de la consagración

donde se encuentra la luz.

los angelicales varones

de estirpe elevada,

son los ángeles enviados

para redimir la tierra.

Guido

De Bundo e outros poemas (1996)

Mais que bofe, febo,

sol noturno, guia

de amante míope

e seu amor cego.

Mais que bofe, febe,

lua amorenada,

e eu aluado,

as veias em febre.

Vedem-me de ver-te,

sátiro moreno,

mas dêem-me ao menos

os teus olhos verdes.

Guido

De Bundo e outros poemas (1996)

Más que bofe, Febo,

sol nocturno, guía

de amante miope

y de su amor ciego.

Más que bofe, Febe,

luna morena

y yo lunático,

las venas en fiebre.

Me ven de verte,

sátiro moreno,

pero dame al menos

tus ojos verdes.

Vem comigo, meu amado…

De Bundo e outros poemas (1996)

Vem comigo, meu amado,

fervamos o leite cósmico.

Celebremos nosso gozo

no cristântrico festim.

Vem, querido, preparar

o teu mosto em meu lagar

e fazer o vinho santo.

Vem destilar a mirra

do monte dorsal e o mel

que mana da rocha viva.

Ven conmigo, amado mío…

De Bundo e outros poemas (1996)

Ven conmigo, amado mío,

hirvamos la leche cósmica.

Celebremos nuestro gozo

en el cristántrico festín.

Ven, querido, a preparar

tu mosto en mi lagar

y hacer el vino santo.

Ven a destilar la mirra

del monte dorsal y la miel

que mana de la roca viva.

Anterior
Anterior

Virgilio Piñera

Siguiente
Siguiente

Xavier Villaurrutia